Rhabdomancie

Votre mari vous néglige?
Invitez sa mère à passer la nuit dans votre chambre
Puis affalée dans l’armoire près du lit
Projetez votre oméga plus une poignée de salamandres
Dans le miroir où l’ombre se dandine
Votre mari vous échappe?
Le céleste directeur a besoin d’un régime
Urinez dans sa soupe quand heureux près de vous il s’allonge

Soyez douce mais habile à farcir l’oie grasse
De poulpes de messages
Et de poils de mandragore
Taquinez ses penchants avec un blaireau de soie
Saupoudrez son phalène de sang et de suie
Et surtout souriez quand dans vos bras il se meurt
Malgré lui c’est à vous qu’il pensera

_____

Je ne connais pas l’enfer
Mais mon corps brûle depuis ma naissance
Aucun diable n’attise ma haine
Aucun satyre ne me poursuit
Mais le verbe se transforme en vermine entre mes lèvres
Et mon pubis trop sensible à la pluie
Immobile comme un mollusque flatulent de musique
Se cramponne au téléphone
Et pleure
Malgré moi ma charogne fanatise avec ton vieux sexe débusqué
Qui dort
Notes:

Read the English-language translation, “Dowsing” by Emilie Moorhouse.

This poem is part of “When Can I See You Again: The Poetry of Joyce Mansour,” translated by Emilie Moorhouse. You can read the rest of the portfolio in the June 2023 issue. The poems in the original French are copyright © 1953, 1955, 1958, 1959, 1960, 1965, 1967, 1976, 1982, 1985, 1986, 1991, 2014, 2023 by Cyrille Mansour for the Estate of Joyce Mansour.

Source: Poetry (June 2023)